I translated this song into english by listening to the song though..~''Turn in the vacuum'' it should be = Turn into the empty.I just fixed the errors mentioned. Wedged in my eyes, which do not want to go away anymore, I've also translated the song in my native language, Romanian, but I've translated it according to the way I heard and understood the french lyrics, while listening to the song.Yes, right, I noticed it; but I can't change the original lyrics. I've just received a notification concerning this problem/aspect from the person who made the transcription of the song.
Mais tout d'abord, je t'assure qu'il n'y a pas le mot "Pour être plus clair, prenons la phrase en la mettant au présent : "Comme tu l'expliques, on pourrait s'attendre à avoir la forme : "Mais si on replace la phrase avec les temps correspondants, on obtiendrait : "À noter curieusement que l'inverse passerait mieux, dans une phrase du style : "On peut cependant aller plus loin en considérant que les deux formes (avec ou sans "Ce dernier point me semble rejoindre ce que tu dis ; mais on est alors dans un autre cadre, à savoir ce que dit le texte, et si l'auteur a dit "Cela explique mon malentendu et il me suffit, d'autant plus que si l'on tape et cherche sur le moteur de recherche Google(ou Youtube et autres) les vers/lyriques de la chanson, le plus souvent, c'est juste surtout/notamment ce que vous dites/soutenez.The original lyrics have been edited, please make any necessary changes. Turn into the empty = french exp meaning to tread water, to stand still.There are many mistakes in the original french lyrics!The original french lyrics of the song were edited/corrected. Tourner Dans Le Vide Lyrics: Il était brun, le teint basané / Le regard timide, les mains toutes abimées / Il taillait la pierre, fils d'ouvrier / Il en était fier, mais pourquoi vous riez ? Help me, everything is falling apart because he is not here anymore, Alone, I shout out his name, when comes the disarray. And then everything is falling apart, when he is not here anymore, You are falsely happy, you are trading your values. Anymore errors so I may edit the lyrics?Conformément à la grammaire française, quand deux verbes se suivent dont le premier est conjugué, le second est à l'infinitif (ici C'est toujours un plaisir de pouvoir parler de sa langue avec quelqu'un qui l'apprécie et la maîtrise correctement Je pense comprendre ce que tu veux dire. * 'Je n’ai pu me relever'> je n’ai plus me relevé> je ne me suis plus relevée(on fait l'accord du participe passé du verbe 'relever' avec le COD - 'me', car ce pronom personnel renvoie, il n y a pas de doute, à une femme; c'est l'empreint du 'Moi'/'Je' lyrique dans le texte/le vers ci-dessus, sous-entendue la chanteuse Indila. They are superficials, are ignorant of everything about Heart.